The 2025 MFA Thesis Exhibition
In Flow

Stamps Gallery (Ann Arbor, MI)
Mar 22 - Apr 12, 2025

2025 석사 졸업 전시
흐름 속에서


스탬스 갤러리 (미국 미시간)
2025년 3월 22일 - 4월 12일



“you were here, all along with us, before us, in us”
- Excerpt from "meet me at the water" by Korean-American poet Kyunghee Kim.


In Flow is a multimedia installation that invites audiences to envision how silenced histories of violence flow through water—carrying blood, ashes, dirt, and scents of gunfire—echoing across borders and time, permeating our bodies and lands.
 
The large-scale video projection of flowing water, the fountain installation, and ceramic sculptures that transmit the voice of a massacre survivor, immerse the audience in the unseen and unspoken. The exhibition calls attention to fragmented familial memories of US imperialist violence in South Korea that are submerged and silenced in water.

Here, the audience connects to the persistent currents of historical trauma and violence that circulate across the trans-Pacific. We fumble through illegible traces and whispery voices of the dead and silenced, seeking collective (un)survival, in flow.


혈향이 나는 분수, 생존자의 목소리를 담은 도자기, 피와 재를 머금고 흐르는 강의 영상 등을 통해 제국주의 폭력의 흐름을 탐구하는 몰입형 설치 및 퍼포먼스이다. 역사적 트라우마, 세대 간의 기억, 그리고 환태평양 지역에서의 폭력의 잔재가 시공간을 넘어, 우리의 삶 속으로 스며드는 과정을 시각화하였다.









Flowing Violence: meet me at the water, 2024-2025
2-channel video in a loop

Created with poet Kyunghee Kim, the video shows a peaceful river carrying faint traces of blood and ashes. As they mingle underwater, voices reveal silenced tragedies in South Korea, inviting viewers to flow with these memories.


한국계 미국인 시인 김경희와의 협업으로 제작된 멀티센서리(multi-sensory) 설치 작업이다. 전 지구적 물의 흐름과 연결되어 시간과 국경을 초월하며 흐르는 폭력을 다룬다. 한국전쟁 학살 희생자들을 태운 재, 한강에 투신하던 친할머니의 피눈물, 그리고 현재 이루어지는 폭력의 현장에서의 모든 잔여물이 흘러 ‘우리’의 몸을 감싸는 순간을 상상하도록 한다.








Qual Qual 콸콸, 2025
mixed media

The fountain visually references the Hallasan volcano, which formed Jeju Island, and Jeju massacre survivors' fortresses. Pumping water, scented with blood and gunfire, hints at the persistence of violence, surging into our spaces.



제주 한라산의 ‘폭발’하는 백록담과 제주 4.3 사건 이후 생존자들이 마을을 둘러 쌓았다는 돌담의 이미지를 시각적 레퍼런스로 삼아 제작한 분수 조각이다. 관객으로 하여금 전시 공간으로 끊임없이 솟아나 흐르는 폭력의 잔해를 상상케 한다.









where violence flows, 2025,
zine

Created with poet Kyunghee Kim and Matt Dhillon, the zine reflects on familial memories and U.S. imperialist violence in South Korea. Printed in 300 copies, echoing No Gun Ri’s deaths, the narratives are distributed to the audience.


한국계 미국인 시인 김경희와의 협업으로 제작된 8쪽 리플렛으로, 나레이션와 시가 드로잉과 함께 흐르듯 엮어 작성되어 있다. 한국 전쟁 당시, 노근리 지역에서의 학살 추정치인 300명에 맞추어 한정된 부수로 인쇄된 리플렛은 관객에게 전시에 대한 간략한 배경과 폭력의 일부를 전달한다.










My Grandma’s Suseoks Whisper…, 2025
ceramics, motion-sensor speakers

These sculptures reference Suseoks (viewing stones) my grandmother collected from the seashore where her uncle was executed and lost. Reinterpreted as vessels of memory, they transmit her recollections.


작가 외할머니의 수석(水石) 수집 행위를 역사적 트라우마와 상실에 대처하고 회복하는 수행으로 바라보고, 수석들과, 학살 희생자들의 몸 (갈라진 피부, 물에 빠진 몸, 피 흘리는 입)을 시각적 레퍼런스 삼아 총 3개가 제작되었다. 관객이 다가가면, 제주 4.3을 증언하는 구술 오디오가 흘러나온다.









and they are flowing to your body…, 2025
wall vinyl

This site-specific work transforms an ordinary drinking fountain into a meaningful site for reimagining violence that may flow into the gallery space through water and be consumed by the audience.







Poem: Kyunghee Kim

Media Tech: Tom Bray
Installation Assistance: Do Young Kim

Photo by Andy Kajie